There was once a little prince who lived on a tiny planet, B-612. He fell in love with a mysterious rose, but he soon began to doubt her because of her constant lies. Feeling confused and lonely, he decided to explore other planets.
從前有個小王子住在一個很小且叫作 B-612 行星上。他愛上了一朵神祕的玫瑰花,但是因為她經常說謊,很快地他開始質疑她。困惑又孤單的小王子決定去探索其他的星球。
Arriving on Earth, the little prince saw thousands of roses. He was stunned because his rose had told him she was one of a kind. He lay down on the grass, crying. Then a fox appeared and asked the little prince to tame him. The little prince asked the fox the meaning of "tame." "It means making connections," said the fox. "Let me explain. To me, you're nothing more than a little boy like all other little boys. To you, I am a fox like all other foxes. But if you tame me, then we will rely on each other, and we will be unique in the world for each other."
抵達地球之後,小王子看見成千上萬朵玫瑰花。他呆住了,因為他的玫瑰花曾經告訴過他,她是獨一無二的。他躺在草地上哭泣著。然後一隻狐狸出現了,並要小王子馴服牠。小王子問狐狸「馴服」的意義。「意思就是建立關係,」狐狸說。「我來解釋。對我而言,你只是個小男孩,就像所有其他男孩一樣。對你而言,我是隻狐狸,就像所有其他狐狸一樣。但是如果你馴服了我,那麼我們就會互相依賴,我們對彼此也都將會是世上獨一無二的。」
"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower ... I think she has tamed me ..."
「我開始了解了,」小王子說。「有一朵花...我想她已經馴服我了...」
"It's possible," said the fox. "We see all sorts of things on Earth."
「是有可能,」狐狸說。「地球上無奇不有。」
"Oh! This is not on Earth," said the little prince. The fox was fascinated.
「喔,但這不是發生在地球上的事,」小王子說。狐狸聽得著迷了。
"On another planet?"
「在另一個星球?」
"Yes."
「沒錯。」
"That's very interesting!" Then the fox came back to his idea. "My life is dull," he said. "I'm a little bored. But if you tame me, I will recognize the sound of a step that is different from other steps, which make me hide under the ground. Yours will attract me out of my burrow. And look! You see the wheat fields over there? I do not eat bread, so wheat is not useful to me. But you have hair with the color of gold. When you have tamed me, the golden wheat will remind me of you. Please—tame me!"
「那真是有趣!」然後狐狸回到原本的話題。「我的生活很單調,」他說。「我感到有點無聊。但是如果你馴服了我,我會分辨得出你不同於其他人的腳步聲,別人的腳步聲會讓我躲進地洞。你的腳步聲會把我從地洞裡呼喚出來。而且你看!有沒有看到那邊的麥田?我不吃麵包,所以小麥對我毫無用處。但是你的頭髮是金色的。當你馴服我,那一片金色的麥田就會讓我想起你。拜託--馴服我!」
"I'd like to," replied the little prince, "but I'm running out of time. I have friends to discover and many things I need to understand."
「我很想,」小王子回答,「但是我快沒有時間了。我要去尋找朋友,還有很多我要了解的事物。」
"We can only understand the things that we tame," said the fox.
「我們只會了解我們所馴服的對象,」狐狸說。
"There is no shop that sells friendship. If you want a friend, tame me!"
「沒有一家商店在販賣友情。如果你想要一個朋友,就馴服我吧!」
"How?" asked the little prince.
「我該怎麼馴服你?」小王子問。
"You must be patient," replied the fox. "First, sit down at a little distance from me. I will look at you out of the corner of my eye, and you don't have to say anything. Language leads to misunderstandings. But every day, you can sit a little closer to me."
「你必須非常有耐心,」狐狸回答。「首先,在離我有一點距離的地方坐下來。我會用眼角的餘光看著你,而你什麼話都不必說。語言是誤會的根源。但是接著每一天,你可以坐得靠近我一點點。」
The next day the little prince tamed the fox.
隔天小王子馴服了狐狸。
But when the hour of his departure drew near—
但是當他離開的時刻接近了--
"I feel like crying," said the fox.
「我好想哭,」狐狸說。
"It's your own fault," said the little prince, "You wanted me to tame you ...."
「是你的錯,」小王子說,「是你要我馴服你...」
"Yes, I know," said the fox.
「沒錯,我知道,」狐狸說。
"But you're about to cry!" said the little prince. "So, it has done you no good!"
「但是你快要哭了!」小王子說。「所以這樣對你一點都不好!」
"It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields." Then he added, "Go look at the roses again. You will understand that yours is unique. Come back to say goodbye, and I will give you a secret as a present."
「這對我很好,」狐狸說。「因為麥田的顏色。」接著他補充說:「再去看一次那些玫瑰花。你會了解你的玫瑰花是世上獨一無二的。回來再跟我道別,我會告訴你一個祕密作為禮物。」
The little prince went to look at the roses again. "You are not like my rose at all," he said. "You are like my fox when I first met him. He was like all other foxes. But I made friends with him and now he is unique." Then he went back to the fox.
小王子再去看一次玫瑰花。「你們一點也不像我的玫瑰花,」他說。「你們就像我初見面時的狐狸一樣。他當時就像所有其他的狐狸。但是我和他交了朋友,而今他是獨一無二的。」然後小王子回去找狐狸。
"Goodbye," he said.
「再見,」他說。
"Goodbye," said the fox. "Here is my secret. It is only with the heart that we can see clearly. What is essential is invisible to the eye."
「再見,」狐狸說。「我要說我的祕密了。只有用心靈我們才能看得清楚。真正重要的東西是眼睛看不到的。」
"What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated.
「真正重要的東西是眼睛看不到的。」小王子重複著。
"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."
「你花在我的玫瑰花上的時間,才使得她如此重要。」
"It is the time I have wasted for my rose—" said the little prince, so that he would be sure to remember.
「我花在我的玫瑰花上的時間--」小王子說著,好能牢記在心。